Сегодня в Украине проходит однодневная предупредительная забастовка десятков кинотеатров страны, которые протестуют против отказа Министерства культуры и туризма выдавать прокатные удостоверения европейским и американским фильмам с русским дубляжом, даже сопровождаемым украинскими субтитрами (постановление Министра культуры и туризма Украины Василия Вовкуна от 18 января 2008 года). Об этом сообщил руководитель инициативной группы кинопрокатчиков Антон Пугач, генеральный директор компании "Мультиплекс холдинг".
Как пишет газета "Сегодня", прокатчики считают постановление Министерства культуры незаконным и противоречащим декабрьскому разъяснению Конституционного Суда в отношении Закона о кинематографии, которым не запрещено дублировать фильмы на русский язык при наличии украинских субтитров.
Руководитель службы кинематографии Анна Чмиль сообщает, что в Министерстве культуры к акции относятся спокойно. "Я ничего не имею против, когда люди отстаивают свои права", - сказала А.Чмиль.
Александр Ткаченко, один из украинских дистрибьюторов, заявил, что в силу экономической нецелесообразности дублирования фильмов на украинский язык правовладельцы таких лент, как "Список последних желаний", "Шаг вперед - 2", "Один пропущенный звонок", "Наркоз" и др. не дали права дистрибьюторам запустить их в прокат.
Однако есть заявления о том, что некоторые прокатчики просто не хотят тратиться на дубляж и берут иностранные фильмы из российского проката, где они дублированы на русский язык.
Полемика вокруг постановления Министра культуры и туризма Украины В.Вовкуна продолжается уже более месяца. Недавно кинодистрибуторская компания "Би энд Эйч" (B&H), дабы опровергнуть информацию о том, что фильмы, дублированные на украинский язык, плохо идут в прокате, обратилась к общественности с письмом, в котором публикует результаты проката фильма "Да, нет, не знаю", дублированого на украинский язык.
liga.net