Неологизмы можно сравнить с новорожденными детьми. Это те слова, которых не было раньше, и которые появились совсем недавно. Сам термин «неологизм», образованный от греческих слов neos «новый» и logos «слово», является говорящим. Что же происходит, откуда и почему в языке появляются неологизмы?
Этот процесс тесно связан с жизнью общества, которое стремительно развивается, порождая новые предметы и понятия. Так, например, в начале 20 века в России существовали такие реалии, как ликбез, буденовец, нэп, нарком, женотдел и т.п. В то время появлялось много нового, чего раньше не знали, и чему нужно было придумывать названия. В течение непродолжительного времени все эти слова активно использовались в речи, потом, когда не стало женотделов, нэпа, наркомов, буденовцев и ликбеза, они ушли в прошлое, стали историзмами, как передает Интернет-издание для девушек и женщин от 14 до 35 лет Pannochka.net
Отсюда можно сделать вывод, что неологизмами слова являются только тогда, пока они новы, а затем они либо укореняются в речи, становясь привычными, либо отмирают и превращаются в историзмы. Сейчас может быть сложно представить, что слова автомобиль, самолет, вертолет, компьютер были совершенно непривычными, равно как и предметы, которые они обозначают. А спустя десятилетие, возможно, даже старенькую бабушку не удивишь каким-нибудь гаджетом, консалтингом, истэблишментом, вендингом, копирайтингом, клирингом. Все последние упомянутые слова являются заимствованиями из английского языка. Заимствование из других языков – это один из способов появления неологизмов. В настоящее время тенденция такова, что большая часть новых слов является заимствованными.
Исследователями выделяются три основные группы неологизмов: окказиональные, семантические и лексические. Последние в настоящее время являются наиболее распространенными. Много новых слов имеют иностранный корень, а по словообразованию отвечают нормам русского языка. Например, слово спамить (от английского «spam», что означает массовую рассылку коммерческой рекламы или иных сообщений, адресованных массе лиц, а не кому-то определенному). Интересен тот факт, что изначально spam являлось аббревиатурой словосочетания spiced ham, что в переводе на русский означает «острая ветчина». Консервами с таким названием американцы снабжали своих солдат и союзников во время Второй мировой войны. После окончания войны запасы консервов не первой свежести оказались настолько велики, что их нужно было реализовывать населению страны за полцены. Для этих целей ветчину рекламировали всеми возможными способами: по радио, в печати, расклеивали объявления на улицах и в транспорте. Слово SPAM мозолило глаза и уши американцев, и впоследствии им стали называть всю подобную рекламу. Сегодня «спам» является одним из наиболее часто встречающихся в русскоязычном Интернете слов. Интернет, кстати, также заимствованное из английского языка слово. Люди, особенно младшего поколения, с большей охотой употребляют англоязычные слова, хотя у них есть русские аналоги: френдиться вместо дружить, например, ланч вместо обеда, супермаркет вместо магазин, паркинг вместо стоянки и т.д.
К семантическим неологизмам относят слова, которые уже существовали, но употребляются совсем в другом, новом значении. Среди молодежи слово баян сегодня означает музыкальный инструмент только во вторую очередь, а первая коннотация – это всем известная, повторяющаяся шутка, банальность. Слово «думать» в определенном кругу людей означает «играть в популярную компьютерную игру Doom».
Окказиональные неологизмы также называют индивидуально-авторскими. Достаточно вспомнить творчество Владимира Маяковского, чтобы на наглядном примере понять, что это такое («млечпуть», «не выгрущу», «ввой», «вплакались» и т.д.). Сегодня у нас другие авторы. В моде коверкать слова, создавая новые на так называемом «олбанском, языке падонков».
Новые слова появляются в русском языке чуть ли не ежедневно. С одной стороны, это хорошо, так как язык обогащается, а с другой – крайне плохо то, что большинство неологизмов – заимствования или исковерканные, нередко до нецензурности, слова. В нашей стране нет органа, который следил бы за чистотой языка, средства массовой информации и художественная литература, являвшиеся раньше образчиком грамотности, сегодня, увы, во многом не дотягивают даже до уровня третьего класса средней школы. Достаточно у нас всего западного и проблем на этой почве, но если уж так модно ориентироваться на Запад, то лучше заимствовать что-то действительно хорошее. Во Франции, например, существует закон, запрещающий журналистам использовать заимствованные слова при условии, если существуют французские с тем же значением.
Инф.goroskop.ru